2014年3月17日月曜日

ロシア語試訳5:ソログープ「眼」


 短編の終わりが見えないので、もっと短い童話から一つ翻訳してみた。
 何となく選んだら、日本語翻訳が存在せず、そしてその理由が分かる気がする代物だったよ。つまり、ちょっと日本語にしにくい作品だったよ……。


作品の出典:
«Собрание сочинений в восьми томах  ТОМ 2. МЕЛКИЙ БЕС»収録、«Заклятие стен»Сказочки項目内«Глаза»
 (БИБЛИОТЕКА РУССКОЙ КЛАССИКИサイト内、Федор Кузьмич Сологубのページより)






 黒色の素晴らしい眼がありました。ちらりと見て、眺め、それから尋ねました。
 灰色の狡そうな瞳がありました。絶えず動き、決して真っ直ぐに相手を見ない瞳が。
 眼が尋ねました。
「貴方は何をきょろきょろしているのですか? 何を探しているのですか?」
 駆け込んできた瞳は、へとへとに疲れながらも、答えました。
「ええ、こんな風にゆっくりと少しずつでは、駄目なのよ――許して、こうするしかないの――分かるでしょう?」
 そして、輝きのない厚かましい目がありました。じっと見据えて、見詰めるのでした
 眼が尋ねました。
「貴方は何を見ているのですか? 何が見えるのですか?」
 曲がった目が叫び声で言いました。
「貴方はよくもそんなことが言えますね? 貴方たち何様? 私たちは何様? こうしてやる!」
 同じような美しい眼を探していた眼は、見つけることが出来ませんでした。だから眼は、眼を閉じました。

 




Глаза



Были глаза: черные, прекрасные. Взглянут и смотрят, и спрашивают.
И были глазёнки: серые, плутоватые — всё шмыгают, ни на кого прямо не смотрят.
Спросили глаза:
— Что вы бегаете? Чего ищете?
Забегали глазенки, засуетились, говорят:
— Да так себе, понемножечку, полегонечку, нельзя — помилуй, надо же — сами знаете.
И были гляделки: тусклые, нахальные. Уставятся и глядят.
Спросили глаза:
— Что вы смотрите? Что видите?
Скосились гляделки, закричали:
— Да как вы смеете? Да кто вы? Да кто мы? Да мы вас!
Искали глаза глаз таких же прекрасных, не нашли и сомкнулись.





関連記事:
試訳の裏側:「眼」


Related Posts:

  • ロシア語試訳4-3:ソログープ「白樺 その3」  なんだかんだで3/4が終了。  夢見がちな少年が己の夢に溺れて破滅する、というのはソログープの得意とするところ。けれども彼の代表作である「光と影」とは異なり、主人公の少年が最初から世間から浮き気味なのが相違点。  ソログープが描く、この手の浮遊感の描写が私は大好きですよ。なんだか胃がキリキリする… Read More
  • ソログープの「白樺」を電子書籍でまとめたよ  簡単に電子書籍が作成できるサイト「パブー」で、今までちまちま訳してきたソログープの「白樺」をまとめたよ。  ブログだとやっぱり読みにくいかと思いまして。  この「白樺」は<<Книга стремлений>>(渇望の書)とのタイトルで出版された一冊に収録され… Read More
  • ロシア語試訳6-3:ソログープ「楽しき夢 その3」  「白樺」に続いて翻訳に挑む短編2作目は「楽しき夢」。全三回予定の二回目。     出典は以下: «Собрание сочинений в восьми томах Том 3. Слаще яда»収録、«Книга стремлений»項目内«Сон утешающи… Read More
  • ロシア語試訳4-1:ソログープ「白樺 その1」  四回目の今回は童話ではなくて、一般向けの作品にチャレンジして見た。そして後悔した。  この「白樺」は、「死の賛美者」と表現されることの多いソログープらしい一作。今回も現実から浮遊した少年が死へと接近していく様を描いた彼お得意の作品でございます。  そこに今回はロシアらしい昔話の要素が… Read More
  • ロシア語試訳7:レフ・トルストイ「三匹のクマ」  初のソログープ以外の作品。  出典は以下:  «Собрание сочинений в двадцати двух томах ТОМ 10. ПРОИЗВЕДЕНИЯ 1872-1886 ГГ»収録、«Рассказы из «Новой азбуки» »項目内«Три ме… Read More

0 コメント:

コメントを投稿