ロシア語で日記3-1:Такояки


 
 Это „Такояки“.
 В этом есть кусок осьминога.
 Я покупаю Такояки иногда. 
 Он дешево и вкусно.


メモ
кусок:片、ひと切れ
осьминог:タコ
покупать:買う(不完了体)
 купить(完了体)
дешево:安い
вкусно:おいしい

 二行日記が四行日記になったよ。やったね。
 ただ、次はまた二行に戻っていそうだけれど。


 Такоякиをロシア語単語として扱うのに戸惑いを覚えているのが明らかな、今日の日記。
 二行目はТакоякиを男性名詞として扱い、нёмで受けようかとも思ったものの、なんだか嫌だったのでэтомにしてみた。それでいいのかは知らぬ。
 でも結局、四行目では耐え切れずに代名詞になっているあたり、たった四行なのに初志貫徹出来ていなかったりする。同じ単語を使い続けるのもどうかなー、と思っちゃったのさ。

 今回はТакоякиが男性名詞で主格・対格としてしか使われていないから形が変わっていないけれど、その他の場合でも格変化させる気にはなれないなぁ、とも感じた。
 外来語の場合はその手の扱いは人によって違うらしいので、私は今後も各変化させずに使おうかな。

0 コメント:

コメントを投稿