ロシア語試訳7:レフ・トルストイ「三匹のクマ」


 初のソログープ以外の作品。


 出典は以下:
 «Собрание сочинений в двадцати двух томах ТОМ 10. ПРОИЗВЕДЕНИЯ 1872-1886 ГГ»収録、«Рассказы из «Новой азбуки» »項目内«Три медведя (Сказка)»







三匹のクマ(童話)


 一人の女の子が、家を出て森へと向かいました。彼女は森の中で道に迷い、帰る道が分からなくなりました。そんな彼女が辿り着いたのは、お家でした
 ドアは開いていました。彼女はドアの中を覗きました。見えたのは――お家の中には、誰も居ませんでした。実はこの家の中には三匹のクマが暮らしていたのですが。一匹は父親で、ミハイル・イワノヴィッチと呼ばれていました。彼は大きくて、毛むくじゃらでした。もう一匹はメスでした。彼女は少し小さく、ナスターシャ・ペドロヴナと呼ばれていました。三番目は子供で、ミーシュチカと呼ばれていました。クマたちは家にいませんでした。彼らは森へと散歩に出かけていました。
 お家には二つの部屋がありました。食堂と寝室です。女の子は食堂へ入ると、机の上に三つのお皿を見ました。一番目のとっても大きいお皿は、ミハイル・イワノヴィッチのです。二番目の少し小さいお皿は、ナスターシャ・ペドロヴナの、三番目の青色のお皿はミーシュチカのです。それぞれのお皿の側にはスプーンが置かれていました。大きいの、中くらいの、小さいの。
 女の子は、一番大きなスプーンを手に取り、一番大きなお皿からスープを飲みました。それから中くらいのスプーンで、中くらいのお皿から飲みました。それから小さなスプーンで青いお皿から飲みました。その中では、ミーシュチカのスープが一番気に入りました。 
 女の子は座りたくなり、見ると机の近くに三つの椅子がありました。大きい一脚はミハイル・イワノヴィッチので、別のもう少し小さいのはナスターシャ・ペドロヴナのです。三番目の青いクッション付きの小さいのが、ミーシュチカのでした。彼女は大きな椅子によじ登り、落ちました。それから中くらいの椅子に座りましたが、彼女にはしっくり来ませんでした。それから小さな椅子に座り、笑い出しました。あまりにも素晴らしかったからです。彼女は青色のお皿を膝の上に置き、食べ始めました。全てのスープを飲んでしまうと、椅子の上で揺れ始めました。
 椅子は壊れて穴が開き、女の子は床に落ちました。彼女は立ち上がり椅子を拾い上げると、もう一つの部屋へと向かいました。そこには三台のベッドがありました。大きい一台はミハイル・イワノヴィッチの、別の中くらいのはナスターシャ・ペトロヴナの、三つ目の小さいのはミーシュチカのでした。女の子は大きいベッドに横になりました。彼女にはあまりにも広すぎました。中くらいのに横になりました。彼女にはあまりにも高すぎました。小さいのに横になりました。彼女にちょうどぴったりでした。女の子は眠り込んでしまいました。
 お腹をへらしたクマたちが食事をするために家へと戻って来ました。大きなクマは自分の皿を持ち上げると、それを見て恐ろしい声で吠えはじめました。「誰かが俺のスープを飲んだぞ!」
 ナスターシャ・ペトロヴナは自分の皿を見ると、そう大声ではありませんが唸りました。「誰かが私のスープを飲んだわ!」
 ミーシュチカは自分の空っぽのお皿を見ると、細い声で鳴き始めました。「誰かが僕のスープを飲んで、全部食べちゃったよ!」
 ミハイル・イワノヴィッチは自分の椅子を見て、怖ろしい声で泣き始めました。「誰かが俺の椅子に座って、場所を動かしたな!」
 ナスターシャ・ペドロヴナは自分の椅子を見て、そう大声ではありませんが泣き始めました。「誰かが私の椅子に座って、場所を動かしたわ!」
 ミーシュチカは自分の壊れた椅子を見てぴいぴいと泣きました。「誰かが僕の椅子に座って、壊しちゃったよ!」
 クマたちはもう一つの部屋へと行きました。「誰かが俺のベッドに寝て、しわくちゃにしたぞ!」と、ミハイル・イワノヴィッチは怖ろしい声で吠え始めました。「誰かが私のベッドに寝て、しわくちゃにしたわ!」と、ナスターシャ・ペドロヴナがそう大声ではありませんが唸りました。ミーシュチカはベンチを下に置き、自分のベッドに入ろうとして、そしてこう細い声でぴいぴい鳴き始めました。「誰かが僕のベッドに寝た!」 そして彼は不意に女の子を見つけ、まるで切り付けられたかのように金切り声で叫び始めました。「ここに彼女が! 捕まえて、捕まえて! ここに彼女が! ここに彼女が! ああ! 捕まえて!」  
 ミーシュチカは女の子のことを咬んでやりたいと思いました。彼女は目を開けクマたちを見、それから窓へと突進しました。窓は開いていました。彼女はそこから飛び出し、走り去りました。クマたちは彼女に追いつけませんでした。



 

Три медведя

(Сказка)



Одна девочка ушла из дома в лес. В лесу она заблудилась и стала искать дорогу домой, да не нашла, а пришла в лесу к домику.

Дверь была отворена: она посмотрела в дверь, видит — в домике никого нет, и вошла. В домике этом жили три медведя. Один медведь был отец, звали его Михаил Иваныч. Он был большой и лохматый. Другой была медведица. Она была поменьше, и звали ее Настасья Петровна. Третий был маленький медвежонок, и звали его Мишутка. Медведей не было дома, они ушли гулять по лесу.

В домике было две комнаты: одна столовая, другая спальня. Девочка вошла в столовую и увидела на столе три чашки с похлебкой. Первая чашка, очень большая, была Михайлы Ивановичева. Вторая чашка, поменьше, была Настасьи Петровнина; третья, синенькая чашечка, была Мишуткина. Подле каждой чашки лежала ложка: большая, средняя и маленькая.

Девочка взяла самую большую ложку и похлебала из самой большой чашки; потом взяла среднюю ложку и похлебала из средней чашки, потом взяла маленькую ложечку и похлебала из синенькой чашечки; и Мишуткина похлебка ей показалась лучше всех.

Девочка захотела сесть и видит у стола три стула: один большой, Михайлы Иваныча, другой поменьше, Настасьи Петровнин, и третий, маленький, с синенькой подушечкой — Мишуткин. Она полезла на большой стул и упала; потом села на средний стул, на нем было неловко, потом села на маленький стульчик и засмеялась, так было хорошо. Она взяла синенькую чашечку на колена и стала есть. Поела всю похлебку и стала качаться на стуле.

Стульчик проломился, и она упала на пол. Она встала, подняла стульчик и пошла в другую горницу. Там стояли три кровати: одна большая — Михайлы Иванычева, другая средняя — Настасьи Петровнина, третья маленькая — Мишенькина. Девочка легла в большую, ей было слишком просторно; легла в среднюю — было слишком высоко; легла в маленькую — кроватка пришлась ей как раз впору, и она заснула.

А медведи пришли домой голодные и захотели обедать. Большой медведь взял свою чашку, взглянул и заревел страшным голосом: «Кто хлебал в моей чашке!»

Настасья Петровна посмотрела свою чашку и зарычала не так громко: «Кто хлебал в моей чашке!»

А Мишутка увидал свою пустую чашечку и запищал тонким голосом: «Кто хлебал в моей чашке и все выхлебал!»

Михайло Иваныч взглянул на свой стул и зарычал страшным голосом: «Кто сидел на моем стуле и сдвинул его с места!»

Настасья Петровна взглянула на свой стул и зарычала не так громко: «Кто сидел на моем стуле и сдвинул его с места!»

Мишутка взглянул на свой сломанный стульчик и пропищал: «Кто сидел на моем стуле и сломал его!»

Медведи пришли в другую горницу. «Кто ложился в мою постель и смял ее!» — заревел Михайло Иваныч страшным голосом. «Кто ложился в мою постель и смял ее!» — зарычала Настасья Петровна не так громко. А Мишенька подставил скамеечку, полез в свою кроватку и запищал тонким голосом: «Кто ложился в мою постель!» И вдруг он увидал девочку и завизжал так, как будто его режут: «Вот она! Держи, держи! Вот она! Вот она! Ай-яяй! Держи!»

Он хотел ее укусить. Девочка открыла глаза, увидела медведей и бросилась к окну. Окно было открыто, она выскочила в окно и убежала. И медведи не догнали ее.




関連記事:
試訳の裏側:レフ・トルストイ「三匹のクマ」

0 コメント:

コメントを投稿